Publications of Harold Somers

Where you see one of these icons - PDF Word link to Word postscript Powerpoint RTF webpage - you can click to access a copy in the format indicated.

Books


PA Bennett, RL Johnson, John McNaught, Jeanette Pugh, JC Sager & Harold L Somers (1986) Multilingual Aspects of Information Technology, Aldershot: Gower Press. ISBN 0566035138.
P Whitelock, MM Wood, HL Somers, R Johnson & P Bennett (eds) (1987) Linguistic Theory and Computer Applications, London: Academic Press. ISBN 0127472207.
HL Somers (1987) Valency and Case in Computational Linguistics (Edinburgh Information Technology Series 3). Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0852245181.
Annie Gal, Guy Lapalme, Patrick Saint-Dizier and Harold Somers (1991) Prolog for Natural Language Processing, Chichester: John Wiley. ISBN 0471930822 (hb), 0471930121 (pb),
Hutchins & Somers book W John Hutchins & Harold L Somers (1992) An Introduction to Machine Translation, London: Academic Press. ISBN 012362830X. Appeared as Introducción a la Traducción Automática (Lingüística y Conocimiento 21), Madrid (1995): Visor, translated by Joseba K Abaitua Odriozola and others. ISBN 8477748713.
Harold Somers (ed) (1996) Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, (Benjamins Translation Library 18), Amsterdam: John Benjamins. ISBN 9027216193 (Eur), 1556197004 (US).
DB Jones & HL Somers (eds) (1997) New Methods in Language Processing, London: UCL Press. ISBN 1857287118.
Robert Dale, Hermann Moisl & Harold Somers (eds) (2003) A Handbook of Natural Language Processing, New York: Marcel Dekker. ISBN 0824790006.
Harold Somers (ed) (2003) Computers and Translation: A Translator's Guide (Benjamins Translation Library 35), Amsterdam: Benjamins. ISBN 9027216401 (Eur), 1588113779 (US).
Sergei Nirenburg, Harold Somers & Yorick Wilks (eds) (2003) Readings in Machine Translation, Cambridge MA: MIT Press. ISBN 0262140748.

Articles in journals

H Somers (1978) Computer analysis of speech therapists' articulation tests. UMRCC Journal 5.1, 9-17.
Sandra Johnson & Harold Somers (1978) Spontaneous and imitated responses in articulation testing. British Journal of Disorders of Communication 13, 107-116.
Harold L Somers (1979) Using the computer to analyse articulation test data. British Journal of Disorders of Communication 14, 231-240.
M Rosner & H Somers (1980) Case in Linguistics and Cognitive Science, UEA Papers in Linguistics 13, 1-29.
HL Somers & J McNaught (1980) The translator as a computer user, The Incorporated Linguist 19.2, 49-53.
HL Somers (1981) Observations on Standards and Guidelines concerning thesaurus construction, International Classification 8, 69-74.
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1981) Thesaurus integration in the Social Sciences, Part I: Comparison of thesauri. International Classification 8, 133-138.
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1982) Thesaurus integration in the Social Sciences, Part II: Stages towards integration. International Classification 9, 19-26.
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1982) Thesaurus integration in the Social Sciences, Part III: Guidelines for the integration of thesauri. International Classification 9, 64-70.
HL Somers (1982) The use of verb features in arriving at a "meaning representation", Linguistics 20, 237-265.
Harold L Somers (1982) Some problems encountered in the design of a program to analyse articulation test data. ALLC Journal 3, 37-43.
Harold L Somers (1984) On the validity of the complement–adjunct distinction in valency grammar. Linguistics 22, 507-530.
Harold Somers, Hideki Hirakawa, Seiji Miike & Shinya Amano (1988) The treatment of complex English nominalizations in Machine Translation. Computers and Translation 3, 3-21.
La génération de textes ... Harold Somers & Danny Jones (1992) La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue [Multilingual text generation by a monolingual user] Meta 37, 647-656.
Harold L Somers (1993) Current research in Machine Translation. Machine Translation 7, 231-246.
Harold L Somers (1993) A response to the comments. Machine Translation 7, 315-322.
Harold Somers (1997) A practical approach to using Machine Translation software: 'post-editing' the source text. The Translator 3, 193-212.
Harold Somers (1998) Further experiments in bilingual text alignment. International Journal of Corpus Linguistics 3, 115-150.
Aligning phonetic segments ... Harold L Somers (1999) Aligning phonetic segments for children's articulation assessment. Computational Linguistics 25 (1999), 267-275.
Evaluation metrics for Translation Memory Edward K Whyman & Harold L Somers (1999) Evaluation metrics for a Translation Memory system. Software-Practice and Experience 29, 1265-1284.
Harold Somers (1999) Review article: Example-based Machine Translation. Machine Translation 14, 113-158.
Harold Somers & Fiona Tweedie (2003) Authorship attribution and pastiche. Computers and the Humanities 37, 407-429.
Making use of language technology in Japanese teaching Harold Somers (2003) Making use of language technology in Japanese teaching. BATJ Journal 4, 10-25.
TM vs EBMT Harold Somers & Gabriela Fernandez Diaz (2004) Translation Memory vs. Example-based MT: What is the difference? International Journal of Translation 16.2, 5-33.
Use of MT by Law Librarians Harold Somers (2007) The use of machine translation by law librarians—a reply to Yates. Law Library Journal, 99, 611-619.
Harold L. Somers, Ann-Louise Caress, D. Gareth Evans, Marianne J. Johnson, Hermione J. Lovel & Zeinab Mohamed (2008) A computer-based aid for communication between patients with limited English and their clinicians, using symbols and digitised speech. International Journal of Medical Informatics, 77, 507-517.
Julie Carson-Berndsen, Harold Somers, Carl Vogel, Andy Way. (2009) Integrated Language Technology as part of Next Generation Localisation. Localisation Focus 8, 53-66.

In Proceedings of refereed conferences

HL Somers & RL Johnson (1979) PTOSYS: an interactive system for "understanding" texts using a dynamic strategy for creating and updating dictionary entries. In Maxine MacCafferty & Kathleen Gray (eds) - The analysis of meaning: Informatics 5, London: Aslib, 85-103.
BEDE, Coling 82 HL Somers & RL Johnson (1982) BEDE: A microprocessor-based machine translation system. In Eva Hajičová (ed) COLING 82 Abstracts, Prague: Charles University, 266-272.
Microprocessor-based MT Harold L Somers (1983) Investigating the possibility of a microprocessor-based machine translation system. Conference on Applied Natural Language Processing (Santa Monica, California), Proceedings, 149-155.
HL Somers (1983) Small-scale Machine Translation using a microprocessor. Международный семинар по машинному переводу, тезисы докладов [International seminar on machine translation, proceedings], Москва: Всесоюзный Сентр Переводов, 16-17.
MT and Valency Harold L Somers (1986) The need for MT-oriented versions of Case and Valency in MT. 11th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings of Coling '86 (Bonn), 118-123.
Online dialogue translation Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers & Shin-ya Amano (1988) Experiences with an on-line translating dialogue system. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Buffalo, NY), Proceedings, 155-162.
Harold L Somers & Jun-ichi Tsujii (1989) Machine Translation without a source text. Международный семинар по машинному переводу "ЭВМ и Перевод" /Тбилиси, 1989г./ тезисы докладов [International seminar on machine translation "Computers and Translation" (Tbilisi, 1989) proceedings], Москва: Всесоюзный Сентр Переводов, 289-291.
MT without a source text Harold L Somers, Jun-ichi Tsujii & Danny Jones (1990) Machine Translation without a source text. COLING-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics (Helsinki), Vol.3, 271-276; reprinted in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds) Readings in Machine Translation, Cambridge MA (2003): MIT Press, 401-406.
Harold Somers, John McNaught and Zaharin Yusoff (1990) A user-driven interactive machine translation system. Proceedings SICONLP '90: Seoul International Conference on Natural language Processing (Seoul), 140-143.
Harold L Somers (1992) Example-based and corpus-based approaches to machine translation. International Symposium on Natural language Understanding and AI (Iizuka, Fukuoka), 87-101.
Harold L Somers (1992) Interactive multilingual text generation for a monolingual user. Quatrième Colloque International sur les Aspects Théoriques et Méthodologiques de la Traduction Automatique, Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation: Méthodes empiristes versus méthodes rationalistes en TA, Empiricist vs. Rationalist Methods in MT: TMI 92 (Montréal), 151-161.
Harold Somers, Ian McLean & Danny Jones (1994) MT seen as multilingual example-based generation. IWMT '94 (Limerick). Pages not numbered.
Harold Somers, Ian McLean & Danny Jones (1994) Experiments in multilingual example-based generation. CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing (Dublin). Pages not numbered.
塩谷敦子 [Shioya Atsuko] & Harold L Somers (1995) 用例に基づく類似文生成による日本語学習のための対話型ドリル作成システム [Example-based drill generation for Japanese CALL]. 情報処理学会研究報告、コンピューターと教育 [Information Processing Society Research Meeting, Computers and Education] 95-CE-37, 25-32.
Daniel B Jones & Harold Somers (1995) Automatically determining bilingual vocabulary from noisy bilingual corpora using Variable Bag Estimation. International Conference: Recent Advances in Natural Language Processing (Tzigov Chark, Bulgaria), 81-86.
Daniel B Jones & Harold Somers (1995) Bilingual vocabulary estimation from noisy parallel corpora using variable bag estimation. JADT 1995: III Giornate internazionali di Analisi Statistica dei Dati Testuali [3rd international conference on statistical analysis of textual data] (Rome), 255-262.
Harold L Somers & Alan C Ward (1996) Some more experiments in bilingual text alignment. NeMLaP-2: Proceedings of the International Conference on new Methods in Language Processing (Ankara), 66-78.
Jeremy Ellman, Alex Rogers, Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjorn Lager, Annarosa Multari & Luca Gilardoni (1997) Foreign language information extraction: An application in the employment domain. Proceedings Natural Language Processing: Extracting Information for Business Needs (London), 77-100.
TREE Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman & Alex Rogers (1997) Multilingual generation and summarization of job adverts: the TREE project. Fifth Conference on Applied Natural Language Processing (Washington, DC), 269-276.
Harold Somers (1998) An attempt to use weighted cusums to identify sublanguages. Proceedings of the Joint Conference on New Methods in Language Processing and Computational Natural Language Learning, NeMLaP3/CoNLL98 (Sydney), 131-139.
Zhao-Ming Gao & Harold Somers (1998) Extracting recurrent phrases and terms from texts using a purely statistical method. PACLIC12: Language, Information and Computation, Proceedings of the 12th Pacific Asia Conference (Singapore), 206-211.
Harold Somers (1998) Lewis Carroll: computational stylometrics, imitation, and stylistic schizophrenia. The Lewis Carroll Phenomenon: an Interdisciplinary Centenary Conference (Cardiff).
Similarity metrics Harold L Somers (1998) Similarity metrics for aligning children's articulation data. COLING-ACL '98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics (Montreal, Quebec), 1227-1232.
Harold L Somers (1999) Sources of linguistic kowledge for minority languages. Machine Translation Summit VII (Singapore), 531-537.
Harold L Somers (2000) Language Engineering resources for minority languages. LREC 2000 Second International Conference on Language Resources and Evaluation, Workshop on Developing Language Resources for Minority Langauges: Reusability and Strategic Priorities (Athens), 110-116.
Harold L Somers & Nuria Prieto-Alvarez (2000) Multiple-choice reading comprehension tests for comparative evaluation of MT systems. Workshop on Machine Translation Evaluation, AMTA-2000 (Cuernavaca, Mexico), 107-115.
Evaluating MT with the Cloze procedure Harold Somers & Elizabeth Wild (2000) Evaluating Machine Translation: the Cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22 (London) [pages not numbered].
EBMT seen as CBR Harold Somers (2001) EBMT seen as case-based reasoning. MT Summit VIII Workshop on Example-Based Machine Translation (Santiago de Compostela, Spain), 56-65.
MT in the classroom Harold Somers (2001) Three perspectives on MT in the classroom. MT Summit VIII Workshop on Teaching Machine Translation (Santiago de Compostela, Spain), 25-29.
Harold Somers (2002) Learner corpora and the acquisition of a second writing system. TaLC 2002, The Fifth Teaching and Language Corpora Conference (Bertinoro, Italy), 66.
Harold Somers (2003) Some issues in the mark-up of handwriting in a learner corpus. Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference (Lancaster), 724-732.
Patients with limited English Harold Somers & Hermione Lovel (2003) Computer-based support for patients with limited English. Association for Computational Linguistics EACL 2003, 10th Conference of The European Chapter, Proceedings of the 7th International EAMT Workshop on MT and other language technology tools: Improving MT through other language tools, Resources and tools for building MT (Budapest), 41-49.
Evaluating commercial SLT Harold Somers & Yuri Sugita (2003) Evaluating commercial spoken language translation software. MT Summit IX: Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit (New Orleans), 370-377.
Prolog models Harold Somers (2003) Prolog models of classical approaches to MT. MT Summit IX Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools (T4) (Third Workshop on Teaching Machine Translation) (New Orleans), 35-43.
MT and langage learning Harold Somers (2004) Does machine translation have a role in language learning? UNTELE 2004: L'Autonomie de l'Enseignant et de l'Apprenant face aux Technologies de l'Information et de la Communication – Teacher and Learner Autonomy vis-a-vis Information Communication Technology (Compiègne, France), 28.
Pictographic symbols and digitised speech (Poster) MJ Johnson, HJ Lovel, HL Somers & Z Mohamed (2004) Pictographic symbols and digitised speech: a new approach to facilitating communication with non-English speaking patients. EACH International Conference on Communication in Healthcare (Bruges), P04.02.
Language technology for PLONEs (Poster) H Somers, H Lovel, M Johnson & Z Mohamed (2004) Language technology for patients with limited English. EACH International Conference on Communication in Healthcare (Bruges), P04.09.
MJ Johnson, Z Mohamed, H Somers, H Lovel (2004) Could (non-disabled) Somali speakers with limited English benefit from AAC? First Regional African AAC Conference 2004, Issues in Disability: Unheard Calls (Johannesburg, South Africa), Proceedings p.6
DEMOCRAT Menno van Zaanen & Harold Somers (2005) DEMOCRAT: Deciding between Multiple Outputs Created by Automatic Translation. MT Summit X: The Tenth Machine Translation Summit (Phuket, Thailand), 173-180.
Faking It Harold Somers (2005) Faking it: Synthetic text-to-speech synthesis for under-resourced languages. Proceedings of Australasian Language Technology Workshop ALTW 2005 (Sydney), 71-77.
Round Trip Harold Somers (2005) Round-trip translation: What is it good for? Proceedings of Australasian Language Technology Workshop ALTW 2005 (Sydney), 127-133.
Home-made speech synthesisH Somers, G Evans & Z Mohammed (2006) Home-made speech synthesis for non-English-speaking patients. Current Perspectives in Healthcare Computing Conference (Harrogate, N.Yorks), 339-341.
Faking speech synthesis for Somali Harold Somers, Gareth Evans & Zeinab Mohamed (2006) Developing Speech Synthesis for Under-Resourced Languages by "Faking it" : An Experiment with Somali. 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (Genoa, Italy), 2578-2581.
Pathway to HealthcareHarold Somers (2006) Language Engineering and the Pathway to Healthcare: A user-oriented view. HLT/NAACL-06 Medical Speech Translation, Proceedings of the Workshop (New York, NY), 32-39.
Inappropriate Use of Free Online MTHarold Somers, Federico Gaspari & Ana Niño (2006) Detecting Inappropriate Use of Free Online Machine Translation by Language Students A Special Case of Plagiarism Detection. 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation - Proceedings (Oslo, Norway), 41-48.
Harold Somers (2007) Theoretical and methodological issues regarding the use of language technologies for patients with limited English proficiency. TMI 2007, Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological issues in machine Translation (Skövde, Sweden), 206-213.
Federico Gaspari and Harold Somers (2007) Making a sow's ear out of a silk purse: (mis)using online MT services as bilingual dictionaries. Translating and the Computer 29, Proceedings of the Twenty-ninth International Conference on Translating and the Computer (London) [pages not numbered]
Harold Somers (2007) Medical spoken language translation: What do the users really need? Translating and the Computer 29, Proceedings of the Twenty-ninth International Conference on Translating and the Computer (London) [pages not numbered]
Harold Somers, Sandipan Dandapat and Sudip Kumar Naskar (2009) A review of EBMT using proportional analogies. Proceedings of the 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation (Dublin), pp. 53-60
Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist and Sandipan Dandapat (2010) Building Sign Language corpora for use in Machine Translation, in 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages (Malta), pp. .....
Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Sudip Kumar Naskar and Harold Somers (2010) Mitigating Problems in Analogy-based EBMT with SMT and vice versa: a Case Study with Named Entity Transliteration, in PACLIC 24, Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (Sendai, Japan), pp. .....

Forthcoming:

  • Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Sudip Kumar Naskar and Harold Somers (2010) Statistically Motivated Example-based Machine Translation using Translation Memory, to appear in 8th International Conference on Natural Language Processing (ICON 2010), Kharagpur, India.

    Contributions to books

    Harold Somers (1987) Some thoughts on interface structure(s). In Wolfram Wilss and Klaus-Dirk Schmitz (Hgg) Maschinelle Überstezung - Methoden und Werkzeuge [Machine translation - methods and tools], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 81-99.
    Harold L Somers (1990) Subcategorization frames and predicate types, In Ulrich Schmitz, Rüdiger Schütz & Andreas Kunz (eds) Linguistic Approaches to Artificial Intelligence, Frankfurt: Peter Lang, 461-489.
    Harold Somers (1991) Translators and machine translation. In Noor Ein Hj Mohd Noor and Atiah Hj Salleh (eds) Pragmatik Penterjemahan: Prinsip, Amalan dan Penilainan menuju ke Abad 21 [The pragmatics of translation: principles, practice and evaluation moving towards the 21st century], Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 224-237.
    Harold L Somers (1992) Current research in Machine Translation. In John Newton (ed) Computers in Translation: a Practical Appraisal, London: Routledge, 189-207.
    Harold L Somers (1993) La traduction automatique basée sur l'exemple ou sur les corpus [Example-based and corpus-based machine translation]. In Pierrette Bouillon and André Clas (eds) La Traductique: Études et recherches de traduction par ordinateur [Translation science: studies and research on translation by computer], Montréal: Les Presses de l'Université de Montréal, 149-166.
    Harold Somers & Clare Rutzler (1996) Machine Translation. In Rachel Owens (ed) The Translator's Handbook (3rd ed.), London: Aslib, 247-278.
    Daniel B Jones & Harold Somers (1997) Bilingual vocabulary estimation from noisy parallel corpora using Variable Bag Estimation. In Ruslan Mitkov & Nicolas Nicolov (eds) Recent Advances in Natural Language Processing: Selected papers from RANLP '95, Amsterdam: John Benjamins, 427-437.
    Harold L Somers (1998) Machine Translation. In Mona Baker (ed) Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge, 136-149.
    Harold Somers (1999) Knowledge extraction from bilingual corpora. In Maria Teresa Pazienza (ed) Information Extraction: Towards scalable, adaptable systems, Berlin: Springer, 120-133.
    Harold Somers (2000) Machine Translation (pp. 329-346), Empirical approaches to Natural Language Processing (pp. 377-384) and Example-based Machine Translation (pp. 611-628). In Robert Dale, Hermann Moisl & Harold Somers (eds) A Handbook of Natural Language Processing, New York: Marcel Dekker.
    David Mowatt & Harold Somers (2000) Is MT software documentation appropriate for MT users? In John S White (ed) Envisioning Machine Translation in the Information Future, Berlin: Springer, 223-238.
    MT: latest developments Harold Somers (2003) Machine translation: latest developments. In Ruslan Mitkov (ed) The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford: Oxford University Press, 512-528.
    Harold Somers (2003) Introduction (pp. 1-12), The translator's workstation (13-30), Translation memory systems (31-48), Translation technologies for minority languages (87-104), Sublanguage (283-296) and Machine translation in the classroom (319-340). In Harold Somers (ed), Computers and Translation: A Translator's Guide, Amsterdam: Benjamins.
    Harold Somers (2003) Introduction [to Section III]. In S. Nirenburg, H. Somers and Y. Wilks (eds) Readings in Machine Translation, Cambridge MA: MIT Press, 321-324.
    Overview of EBMT Harold Somers (2003) An overview of EBMT. In Michael Carl and Andy Way (eds) Recent advances in Example-Based Machine Translation, Dordrecht: Kluwer, 3-57.
    EBMT seen as CBR Bróna Collins & Harold Somers (2003) EBMT seen as case-based reasoning. In Michael Carl and Andy Way (eds) Recent advances in Example-Based Machine Translation, Dordrecht: Kluwer, 115-153.
    Harold Somers (2003) Machine Translation. In Kemal Oflazer (ed) Language Engineering for lesser-studied languages, Amsterdam: IOS Press, 173-221.
    Harold Somers & Gabriela Fernández Díaz (2003) Diferencias e interconexiones existentes entre los sistemas de memorias de traducción y la EBMT [Differences and connections between translation memory systems and EBMT], in Gloria Corpas Pastor and M.a-José Varela Salinas (eds) Entornos informáticos de la traducción profesional: las memorias de traducción [Computational aspects of professional translation: translation memories], Granada: Editorial Atrio, 167-192.
    Harold Somers (2004) Learner Corpora and handwriting, in Vivian Cook and Benedetta Bassetti (eds) Second language writing systems, Clevedon: Multilingual Matters, 147-163.
    Harold Somers (2007) Machine Translation and the World Wide Web, in Khurshid Ahmad, Christopher Brewster and Mark Stevenson (eds) Words and Intelligence II: Essays in Honor of Yorick Wilks, Berlin, Springer, 209-233.
    Harold Somers (2008) Corpora and machine translation, in A. Lüdeling and M. Kytö (eds) Corpus Linguistics: An International Handbook, Berlin, Mouton de Gruyter, 1175-1196.

    Forthcoming:

  • Machine translation: history, development and limitations, to appear in Handbook of Translation Studies, ed. Kirsten Malmskjær and Kevin Windle, Oxford University Press.
  • Computer-Assisted Language Learning and Machine Translation, to appear in The Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. Carol A. Chapelle, Oxford, Blackwell Publishing.

    Other (invited) publications

    J McNaught & HL Somers (1980) The translator as a computer user, Quinquereme 3, 149-163.
    HL Somers (1983) The dynamic dictionary part of the sentence analyser PTOSYS, in Henrik Holmboe (ed) - Nordisk Forskerkursus om Datamatunderstøttet Leksikografi (Sprog og Mennesker 3) [Nordic research meeting on computer-aided lexicography (Language and Humans 3)], Århus: Institut for Lingvistik, Aarhus Universitet, 54-67.
    M [sic - as in 'Monsieur'] Somers (1985) Le projet Eurotra de la Commission des Communautés Européennes [The Commission of the European Communites' Eurotra project]. La Traduction automatique "Mythe ou réalité" (Actes du Premier Colloque ITA, Cergy) [Machine translation: "myth or reality" (Proceedings of the first ITA colloquium, Cergy], 17-21.
    Harold L Somers (ed) (1986) Multilingua 5, No.2, Special issue on Eurotra. (Guest Editor) Introduction, 129-130.
    Harold L Somers (1989) A new approach to dia[l]ogue translation. ATR Symposium on Basic Research for Telephone Interpretation (ASTI) (Inuidani, Kyoto), 6–6-8, 6–2–1-8.
    Shin-ya Amano, Seiji Miike & Harold Somers (1989) An experiment into and future prospects of telecommunication with machine interpreters. ATR Symposium on Basic Research for Telephone Interpretation (ASTI) (Inuidani, Kyoto), 8–1-2.
    Harold L Somers (1989) Contribution to Panel Discussion "Future Direction of Language Processing for Automatic Telephone Interpretation". ATR Symposium on Basic Research for Telephone Interpretation (ASTI) (Inuidani, Kyoto), 8–5-6, 8–-3–1-8.
    Harold L Somers (1990) Current research in Machine Translation. Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, (Austin, Texas), 1-12.
    Harold L Somers & Danny Jones (1992) Machine Translation seen as interactive multilingual text generation. Translating and the Computer 13: A marriage of convenience? London: Aslib, 153-165.
    Harold Somers (1994) New Methods for Machine Translation. Invited Talk at COLING 94 (Kyoto). [Not in proceedings]
    Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner & Harold Somers (eds) (1997) Spoken Language Translation: Proceedings of a Workshop Sponsored by the Association of Computational Linguistics and by the European Network in Language and Speech (ELSNET) (Madrid).
    Harold L Somers (1997) The current state of Machine Translation. MT Summit VI: Machine Translation Past Present Future (San Diego, California), 115-124.
    Harold Somers (1997) Machine Translation – some myths and realities. Proceedings Eighth International Conference on Japanese <-> English Translation and Interpreting, IJET 97 (Sheffield), 18-24.
    MT and minority languages Harold L Somers (1997) Machine Translation and minority languages. Translating and the Computer 19: Papers from the Aslib conference (London), 1-13.
    Harold Somers (1998) Language resources and minority languages. Language Today 5 (February 1998), 20-24.
    Harold L Somers (1998) "New paradigms" in MT: the state of play now that the dust has settled. In 10th European Summer School in Logic, Language and Information, Workshop on Machine Translation (Saarbrücken), 22-33.
    Harold Somers (2000) Example-based Machine Translation. Invited speaker, 3rd Annual CLUK Research Colloquium (Brighton). [No proceedings; but gzipped abstract and photo are available!]
    Harold Somers (2001) A corpus-based approach to resource development for low density languages (Abstract). STRANS-2001 Symposium on Translation Support Systems: Preprints (Kanpur, India) [photo]
    Bilingual parallel corpora Harold Somers (2001) Bilingual parallel corpora and Language Engineering. Anglo-Indian Workshop "Language Engineering for South-Asian Languages" (LESAL), (Mumbai, April 2001).
    Harold Somers (2002) Language Technology and the teaching of Japanese. The 5th Annual BATJ Conference (Manchester), p.5.
    M. Johnson, Z. Mohamed, A. Caress, H. Lovel & H. Somers (2003) Communication for adult asthma patients with limited or no English: Can language technologies help in Primary Care clinical consultations? Poster presented at Pan Manchester R & D Conference, (Manchester).
    Harold Somers (2004) Language Technology and patients with limited English. Sharing Capability in Localisation and Human Language Technologies, SCALLA 2004 Working Conference, Crossing the Digital Divide (Kathmandu, Nepal). [no page numbers].
    Harold Somers (2004) Disabled by language? Problems of limited majority language skills in doctor-patient communication. IJCNLP-04 Satellite Symposium: Proceedings of Asian Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers (Hainan, China), 104.
    MT and Welsh Harold Somers (2004) Machine translation and Welsh: The way forward, a report for The Welsh Language Board. Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester, July 2004.
    Cyfieithu peirianyddol a'r Gymraeg Harold Somers (2004) Cyfieithu peirianyddol a'r Gymraeg: Y ffordd ymlaen, adroddiad ar gyfer Bwrdd yr Iaith Gymraeg [Machine translation and Welsh: The way forward, a report for The Welsh Language Board]. Canolfan Ieithyddiaeth Gyfrifiadol, UMIST, Manceinion, Gorffennaf 2004.
    Harold Somers (2006) Grammar-based vs. corpus-based machine translation: a personal view of 25 years of machine translation. Large-scale Grammar Development and Grammar Engineering: Research Workshop of the Israel Science Foundation (Haifa, Israel), 12.
    MT Wars II Harold Somers (2007) Latest developments in (S)MT. MT Wars II: The empire (linguistics) strikes back. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation (Leuven, Belgium), 93.

    Book reviews, reports and miscellanea

    Conference Report: Tutorial on Parsing Natural Language, Lugano, Switzerland. AISB Quarterly 44 (1981), 7-8.
    Review of MW Evens, BE Litowitz, JA Markowitz, RN Smith and O Werner, Lexical-semantic relations: A comparative survey, Edmonton, 1980, Linguistic Research Inc. Computers and the Humanities 16 (1982), 169174.
    Review of N Cercone (ed.) Computational Linguistics, Oxford, 1983, Pergamon Press. AISB Quarterly 50 (1984), 37-38.
    book review Review of R Wilensky Planning and understanding: A computational approach to human reasoning, Reading, MA, 1983, Addison-Wesley, and MG Dyer In-depth understanding: A computer model of integrated processing for narrative comprehension, Cambridge, MA, 1983, MIT Press. Computational Linguistics 13(1987), 74-76.
    Conference Report: MT SUmmit, Hakone, Kanagawa-ken, Japan. Computers and Translation 3 (1987), 91-95.
    book review Review of Sergei Nirenburg (ed) Machine Translation: Theoretical and methodological issues, Cambridge, 1987, Cambridge University Press. Computational Linguistics 14 (1988), 56-60.
    book review Review of J Marshall Unger The Fifth Generation fallacy: Why Japan is betting its future on Artificial Intelligence, Oxford, 1987, Oxford University Press. Computational Linguistics 14 (1988), 93-96.
    book review Review of Erich Steiner, Paul Schmidt, and Cornelia Zelinsky-Wibbelt (eds) From syntax to semantics: Insights from Machine Translation, London, 1988, Pinter. Computational Linguistics 16 (1990), 47-50.
    book review Review of Wendy Wilkins (ed) Syntax and Semantics, Volume 21: Thematic relations, San Diego, 1988, Academic Press. Computational Linguistics 16 (1990), 124-125.
    Review of André Abbou (ed) Traduction assistée par ordinateur: Perspectives technologiques, industrielles et économiques envisageables à l'horizon 1990, Paris, 1989, Editions Daicadif, and M. Nagao (ed) Machine Translation Summit, Tokyo, 1989, Ohmsha. Machine Translation 6 (1991), 35-44.
    Declarative menu: Review of Tony McEnery Computational Linguistics: A handbook and toolbox for Natural Language Processing, London, 1992, Sigma. The Times Higher, February 5 1993, 38.
    Review of Ken Lunde Understanding Japanese Information Processing, Sebastopol, CA, O'Reilly. Sun UK User, Winter 1993, 33-34.
    book review Review of Beth Levin English verb classes and alternations: A preliminary investigation, Chicago, 1993, University of Chicago Press. Computational Linguistics 20 (1994), 495-497.
    Review of D Arnold, L Balkan, R Lee Humphreys, S Meijer and L Sadler Machine Translation: An introductory guide, Oxford, 1994, NCC Blackwell. The Translator 1 (1995), 225-240.
    Review of Paul M Hearn The Language Engineering Directory: A resource guide to Language Engineering organisations, products and services, Madrid, 1996, Language & Technology. Managing Information 3 (1996), 4, 49.
    The Spoken Language Translation Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997, Madrid. MT News International 18 (October/November 1997), 4-5. (Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner & Harold Somers)
    Review of Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds), Machine Translation and Translation Theory, Berlin, 1997, Mouton de Gruyter. Machine Translation 15 (2000), 261-266.
    Teaching MT Workshop. MT News International 29, December 2001, 8, 17. (Francis Bond & Harry Somers)
    MT Roadmap Second ELSNET MT Roadmap at TMI in Japan. elsnews 11.1, Spring 2002, 5-6. (Mikel Forcada & Harold Somers)
    Tutorial on "Using free online MT in multilingual websites", MT Summit XI, Copenhagen, 2007. (Harold Somers & Federcio Gaspari)
    ESRC final reportCan AAC technology facilitate communication for patients with limited English? Final Report (ESRC-funded project) (Harold L Somers and Hermione J Lovel)