H Somers (1978) Computer analysis of speech therapists' articulation tests. UMRCC
Journal 5.1, 9-17.
|
Sandra Johnson & Harold Somers (1978) Spontaneous and imitated responses in articulation testing.
British Journal of Disorders of Communication 13, 107-116.
|
Harold L Somers (1979) Using the computer to analyse articulation test data. British Journal
of Disorders of Communication 14, 231-240.
|
M Rosner & H Somers (1980) Case in Linguistics and Cognitive Science, UEA Papers in Linguistics
13, 1-29.
|
HL Somers & J McNaught (1980) The translator as a computer user, The Incorporated Linguist
19.2, 49-53. |
HL Somers (1981) Observations on Standards and Guidelines concerning thesaurus
construction, International Classification 8, 69-74.
|
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1981) Thesaurus integration in the Social Sciences,
Part I: Comparison of thesauri.
International Classification 8, 133-138.
|
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1982) Thesaurus integration in the Social Sciences,
Part II: Stages towards integration.
International Classification 9, 19-26.
|
JC Sager, HL Somers & J McNaught (1982) Thesaurus integration in the Social Sciences,
Part III: Guidelines for the integration of thesauri.
International Classification 9, 64-70.
|
HL Somers (1982) The use of verb features in arriving at a "meaning representation",
Linguistics 20, 237-265.
|
Harold L Somers (1982) Some problems encountered in the design of a program to analyse
articulation test data. ALLC Journal 3, 37-43.
|
Harold L Somers (1984) On the validity of the complement–adjunct distinction in valency
grammar. Linguistics 22, 507-530.
|
Harold Somers, Hideki Hirakawa,
Seiji Miike & Shinya Amano (1988) The treatment of complex
English nominalizations in Machine
Translation. Computers and Translation 3, 3-21.
|
Harold Somers & Danny Jones (1992) La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue
[Multilingual text generation by a monolingual user]
Meta 37, 647-656.
|
Harold L Somers (1993) Current research in Machine Translation. Machine Translation 7,
231-246.
|
Harold L Somers (1993) A response to the comments. Machine Translation 7, 315-322.
|
Harold Somers (1997) A practical approach to using Machine Translation software: 'post-editing'
the source text. The Translator 3, 193-212.
|
Harold Somers (1998) Further experiments in bilingual text alignment. International
Journal of Corpus Linguistics 3, 115-150.
|
Harold L Somers (1999) Aligning phonetic segments
for children's articulation assessment. Computational Linguistics 25 (1999), 267-275.
|
Edward K Whyman & Harold L Somers (1999) Evaluation metrics for a Translation Memory system.
Software-Practice and Experience 29, 1265-1284.
|
Harold Somers (1999) Review article: Example-based Machine Translation.
Machine Translation 14, 113-158.
|
Harold Somers & Fiona Tweedie (2003) Authorship attribution and pastiche. Computers and the Humanities 37, 407-429.
|
Harold Somers (2003) Making use of
language technology in Japanese teaching.
BATJ Journal 4, 10-25.
|
Harold Somers & Gabriela Fernandez Diaz (2004) Translation Memory vs. Example-based MT:
What is the difference?
International Journal of Translation 16.2, 5-33.
|
Harold Somers (2007) The use of machine translation by law librarians—a reply to Yates.
Law Library Journal, 99, 611-619.
|
Harold L. Somers, Ann-Louise Caress, D. Gareth Evans, Marianne J. Johnson, Hermione J. Lovel & Zeinab Mohamed (2008) A computer-based aid for communication between patients with limited English and their clinicians, using symbols and digitised speech. International Journal of Medical Informatics, 77,
507-517.
|
Julie Carson-Berndsen, Harold Somers, Carl Vogel, Andy Way. (2009) Integrated Language Technology as part of Next Generation Localisation. Localisation Focus 8, 53-66. |
HL Somers & RL Johnson (1979) PTOSYS: an interactive system for "understanding" texts using a
dynamic strategy for creating and updating dictionary entries. In Maxine
MacCafferty & Kathleen Gray (eds) - The analysis of meaning: Informatics
5, London: Aslib, 85-103.
|
HL Somers & RL Johnson (1982) BEDE: A microprocessor-based machine translation system.
In Eva Hajičová (ed) COLING 82 Abstracts, Prague: Charles University,
266-272.
|
Harold L Somers (1983) Investigating the possibility of a microprocessor-based machine
translation system. Conference on Applied Natural Language Processing
(Santa Monica, California), Proceedings, 149-155.
|
HL Somers (1983) Small-scale Machine Translation using a microprocessor. Международный
семинар по машинному переводу,
тезисы докладов [International seminar on machine translation, proceedings], Москва:
Всесоюзный Сентр Переводов, 16-17.
|
Harold L Somers (1986) The need for MT-oriented versions of Case and Valency in MT. 11th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings
of Coling '86 (Bonn), 118-123.
|
Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers & Shin-ya Amano (1988) Experiences with an on-line translating
dialogue system. 26th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics (Buffalo, NY), Proceedings, 155-162.
|
Harold L Somers & Jun-ichi Tsujii (1989) Machine Translation without a source text. Международный
семинар по машинному переводу
"ЭВМ и Перевод" /Тбилиси, 1989г./ тезисы
докладов [International seminar on machine translation "Computers and Translation" (Tbilisi, 1989) proceedings],
Москва:
Всесоюзный Сентр
Переводов, 289-291.
|
Harold L Somers, Jun-ichi Tsujii & Danny Jones (1990) Machine Translation without a source text. COLING-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics (Helsinki), Vol.3, 271-276; reprinted in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds)
Readings in Machine Translation, Cambridge MA (2003): MIT Press, 401-406.
|
Harold Somers, John McNaught and Zaharin Yusoff (1990) A user-driven interactive machine
translation system. Proceedings
SICONLP '90: Seoul International Conference on Natural language
Processing (Seoul), 140-143.
|
Harold L Somers (1992) Example-based and corpus-based approaches to machine translation.
International Symposium on Natural language Understanding and AI
(Iizuka, Fukuoka), 87-101.
|
Harold L Somers (1992) Interactive multilingual text generation for a monolingual user.
Quatrième Colloque International sur les Aspects Théoriques et
Méthodologiques de la Traduction Automatique, Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation: Méthodes empiristes versus méthodes rationalistes
en TA, Empiricist vs. Rationalist Methods in MT: TMI 92 (Montréal), 151-161.
|
Harold Somers, Ian McLean & Danny Jones (1994) MT seen as multilingual example-based generation.
IWMT '94 (Limerick). Pages not numbered.
|
Harold Somers, Ian McLean & Danny Jones (1994) Experiments in multilingual example-based generation.
CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing (Dublin).
Pages not numbered.
|
塩谷敦子 [Shioya Atsuko] & Harold L Somers (1995) 用例に基づく類似文生成による日本語学習のための対話型ドリル作成システム
[Example-based drill generation for Japanese CALL].
情報処理学会研究報告、コンピューターと教育 [Information Processing
Society Research Meeting, Computers and Education]
95-CE-37, 25-32.
|
Daniel B Jones & Harold Somers (1995) Automatically determining bilingual vocabulary from noisy
bilingual corpora using Variable Bag Estimation. International Conference: Recent
Advances in Natural Language Processing (Tzigov Chark, Bulgaria), 81-86.
|
Daniel B Jones & Harold Somers (1995) Bilingual vocabulary estimation from noisy parallel corpora using
variable bag estimation. JADT 1995: III Giornate internazionali di
Analisi Statistica dei Dati Testuali [3rd international conference on statistical analysis of textual data]
(Rome), 255-262.
|
Harold L Somers & Alan C Ward (1996) Some more experiments in bilingual text alignment. NeMLaP-2:
Proceedings of the International Conference on new Methods in
Language Processing (Ankara), 66-78.
|
Jeremy Ellman, Alex Rogers, Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjorn Lager, Annarosa
Multari & Luca Gilardoni (1997) Foreign language information extraction: An application in the
employment domain. Proceedings Natural Language Processing:
Extracting Information for Business Needs (London),
77-100.
|
Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman
& Alex Rogers (1997)
Multilingual generation and summarization of job adverts: the TREE project. Fifth Conference on Applied
Natural Language Processing (Washington, DC), 269-276.
|
Harold Somers (1998) An attempt to use weighted cusums to identify sublanguages. Proceedings of the Joint Conference on New Methods in Language
Processing and Computational Natural Language Learning, NeMLaP3/CoNLL98 (Sydney),
131-139.
|
Zhao-Ming Gao & Harold Somers (1998) Extracting recurrent phrases and terms from texts using
a purely statistical method.
PACLIC12: Language, Information and Computation, Proceedings of the 12th Pacific Asia
Conference (Singapore), 206-211.
|
Harold Somers (1998) Lewis Carroll: computational stylometrics, imitation, and stylistic schizophrenia.
The Lewis Carroll Phenomenon: an Interdisciplinary Centenary Conference (Cardiff).
|
Harold L Somers (1998) Similarity metrics for aligning children's
articulation data. COLING-ACL '98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and
17th International Conference on Computational Linguistics (Montreal, Quebec),
1227-1232.
|
Harold L Somers (1999) Sources of linguistic kowledge for minority languages. Machine
Translation Summit VII (Singapore), 531-537.
|
Harold L Somers (2000) Language Engineering resources for minority languages. LREC
2000 Second International Conference on Language Resources and
Evaluation, Workshop on Developing Language Resources for Minority
Langauges: Reusability and Strategic Priorities (Athens), 110-116.
|
Harold L Somers & Nuria Prieto-Alvarez (2000) Multiple-choice reading comprehension tests for
comparative evaluation of MT systems.
Workshop on Machine Translation Evaluation, AMTA-2000 (Cuernavaca, Mexico), 107-115.
|
Harold Somers & Elizabeth Wild (2000) Evaluating
Machine Translation: the Cloze procedure revisited. Translating and the Computer 22 (London)
[pages not numbered].
|
Harold Somers (2001) EBMT seen as case-based reasoning. MT Summit VIII
Workshop on Example-Based Machine Translation (Santiago de Compostela, Spain),
56-65.
|
Harold Somers (2001) Three perspectives on MT in the classroom.
MT Summit VIII Workshop on
Teaching Machine Translation (Santiago de Compostela, Spain), 25-29.
|
Harold Somers (2002) Learner corpora and the acquisition of a second writing system.
TaLC 2002, The Fifth Teaching and Language Corpora Conference (Bertinoro, Italy), 66.
|
Harold Somers (2003) Some issues in the mark-up of handwriting in a learner corpus.
Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference (Lancaster),
724-732.
|
Harold Somers & Hermione Lovel (2003) Computer-based support
for patients with limited English.
Association for Computational Linguistics EACL 2003, 10th Conference of
The European Chapter, Proceedings of the 7th International EAMT Workshop on
MT and other language technology tools: Improving MT through other
language tools, Resources and tools for building MT (Budapest), 41-49.
|
Harold Somers & Yuri Sugita (2003) Evaluating commercial spoken
language translation software.
MT Summit IX: Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit (New
Orleans), 370-377.
|
Harold Somers (2003) Prolog models of
classical approaches to MT. MT Summit IX Workshop on
Teaching Translation Technologies and Tools (T4)
(Third Workshop on Teaching Machine Translation) (New Orleans),
35-43.
|
Harold Somers (2004) Does machine translation have a role
in language learning? UNTELE 2004:
L'Autonomie de l'Enseignant et de l'Apprenant face aux Technologies de
l'Information et de la Communication – Teacher and Learner Autonomy vis-a-vis
Information Communication Technology (Compiègne, France), 28.
|
MJ Johnson, HJ Lovel, HL Somers & Z Mohamed (2004)
Pictographic symbols and digitised speech: a new approach to facilitating
communication with non-English speaking patients.
EACH International Conference on Communication in Healthcare (Bruges), P04.02.
|
H Somers, H Lovel, M Johnson & Z Mohamed (2004)
Language technology for patients with limited English.
EACH International Conference on Communication in Healthcare (Bruges), P04.09.
|
MJ Johnson, Z Mohamed, H Somers, H Lovel (2004) Could (non-disabled) Somali speakers with limited English benefit from AAC? First Regional African AAC Conference 2004, Issues in Disability: Unheard Calls (Johannesburg, South Africa), Proceedings p.6
|
Menno van Zaanen & Harold Somers (2005) DEMOCRAT: Deciding between Multiple Outputs
Created by Automatic Translation.
MT Summit X: The Tenth Machine Translation Summit (Phuket, Thailand), 173-180.
|
Harold Somers (2005) Faking it: Synthetic text-to-speech synthesis for
under-resourced languages.
Proceedings of Australasian Language Technology Workshop ALTW 2005 (Sydney), 71-77.
|
Harold Somers (2005) Round-trip translation: What is it good for?
Proceedings of Australasian Language Technology Workshop ALTW 2005 (Sydney), 127-133.
|
H Somers, G Evans & Z Mohammed (2006) Home-made speech synthesis
for non-English-speaking patients. Current Perspectives in Healthcare
Computing Conference (Harrogate, N.Yorks), 339-341.
|
Harold Somers, Gareth Evans & Zeinab Mohamed (2006) Developing Speech Synthesis for Under-Resourced
Languages by "Faking it" : An Experiment with Somali.
5th International Conference on Language Resources and Evaluation (Genoa, Italy), 2578-2581.
|
Harold Somers (2006) Language Engineering and the Pathway to Healthcare: A
user-oriented view.
HLT/NAACL-06 Medical Speech Translation, Proceedings of the Workshop (New York, NY), 32-39.
|
Harold Somers, Federico Gaspari &
Ana Niño (2006) Detecting Inappropriate Use of Free Online Machine Translation by
Language Students A Special Case of Plagiarism Detection. 11th Annual Conference of
the European Association for Machine Translation - Proceedings (Oslo, Norway),
41-48.
|
Harold Somers (2007) Theoretical and methodological issues regarding the use of language technologies for patients with limited English proficiency. TMI 2007, Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological issues in machine Translation (Skövde, Sweden), 206-213.
|
Federico Gaspari and Harold Somers (2007) Making a sow's ear out of a silk purse: (mis)using online MT services as bilingual dictionaries. Translating and the Computer 29, Proceedings of the Twenty-ninth International Conference on Translating and the Computer (London) [pages not numbered] |
Harold Somers (2007) Medical spoken language translation: What do the users really need?
Translating and the Computer 29, Proceedings of the Twenty-ninth International Conference on Translating and the Computer (London) [pages not numbered] |
Harold Somers, Sandipan Dandapat and Sudip Kumar Naskar (2009) A review of EBMT using proportional analogies.
Proceedings of the 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation (Dublin), pp. 53-60
|
Sara Morrissey, Harold Somers, Robert Smith, Shane Gilchrist and
Sandipan Dandapat (2010) Building Sign Language corpora for use in Machine Translation, in 4th
Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages (Malta), pp. ..... |
Sandipan Dandapat, Sara Morrissey, Sudip Kumar Naskar and Harold Somers (2010) Mitigating Problems in Analogy-based EBMT with SMT and vice versa: a Case Study with Named Entity Transliteration, in PACLIC 24,
Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (Sendai, Japan), pp. ..... |